TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:44:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第十 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập     隋北印度三藏闍那崛那譯     Tùy Bắc ấn độ Tam Tạng xà/đồ na quật na dịch 阿難。若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 A-nan 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 知此言辭者。彼則名曰不隨他智。以何義故。 tri thử ngôn từ giả 。bỉ tức danh viết bất tùy tha trí 。dĩ hà nghĩa cố 。 名不隨他智。如是諸法聞已誦習。 danh bất tùy tha trí 。như thị chư Pháp văn dĩ tụng tập 。 如是受持現在諸法。 như thị thọ trì hiện tại chư Pháp 。 當得諸天龍神夜叉卑梨多及富單那鳩槃荼等常隨守護如是如是。 đương đắc chư Thiên Long Thần dạ xoa ti lê đa cập phú đan na Cưu bàn trà đẳng thường tùy thủ hộ như thị như thị 。 彼現見法當得一切功德諸法。於未來世因。 bỉ hiện kiến Pháp đương đắc nhất thiết công đức chư Pháp 。ư vị lai thế nhân 。 彼不向地獄畜生閻摩羅世。亦復不墮不閑之處。何以故。 bỉ bất hướng địa ngục súc sanh Diêm ma la thế 。diệc phục bất đọa bất nhàn chi xứ/xử 。hà dĩ cố 。 阿難。無有是處。如是文句諸莊嚴法。 A-nan 。vô hữu thị xứ 。như thị văn cú chư trang nghiêm Pháp 。 若無福德諸眾生輩。至彼手中無有是處。 nhược/nhã vô phước đức chư chúng sanh bối 。chí bỉ thủ trung vô hữu thị xứ 。 若往昔曾供養諸佛諸眾生等。 nhược/nhã vãng tích tằng cúng dường chư Phật chư chúng sanh đẳng 。 如是諸修多羅方至彼手。當得正信解脫之處證真實義。 như thị chư tu-đa-la phương chí bỉ thủ 。đương đắc chánh tín giải thoát chi xứ/xử chứng chân thật nghĩa 。 現在法中及未來世尚得證清淨。阿難。 hiện tại Pháp trung cập vị lai thế thượng đắc chứng thanh tịnh 。A-nan 。 世間無有如是彼諸如來出現於世彼如是等諸善丈夫有 thế gian vô hữu như thị bỉ chư Như Lai xuất hiện ư thế bỉ như thị đẳng chư thiện trượng phu hữu 違背者。何以故。此當與智手值遇閑處。 vi bội giả 。hà dĩ cố 。thử đương dữ trí thủ trực ngộ nhàn xứ 。 能與果報寶手自在及諸財利。 năng dữ quả báo bảo thủ tự tại cập chư tài lợi 。 由彼信行善根廣大。此悉熾盛清淨作業。如是如是。善受持故。 do bỉ tín hạnh/hành/hàng thiện căn quảng đại 。thử tất sí thịnh thanh tịnh tác nghiệp 。như thị như thị 。thiện thọ trì cố 。 當得捨離一切不閑之處。 đương đắc xả ly nhất thiết bất nhàn chi xứ/xử 。 所發事業當得究竟。阿難。彼等眾生行此行者。善得利益。 sở phát sự nghiệp đương đắc cứu cánh 。A-nan 。bỉ đẳng chúng sanh hạnh/hành/hàng thử hành giả 。thiện đắc lợi ích 。 若有受持讀誦修習之者。斷滅一切不善之印。 nhược hữu thọ trì đọc tụng tu tập chi giả 。đoạn điệt nhất thiết bất thiện chi ấn 。 當持一切諸善成就。阿難。 đương trì nhất thiết chư thiện thành tựu 。A-nan 。 汝今應當憐愍於我及諸眾生。何以故。言憐愍我及諸眾生者。 nhữ kim ứng đương liên mẫn ư ngã cập chư chúng sanh 。hà dĩ cố 。ngôn liên mẫn ngã cập chư chúng sanh giả 。 若汝等於如是等諸修多羅法。 nhược/nhã nhữ đẳng ư như thị đẳng chư tu-đa-la Pháp 。 各各顯示各各相教。是則憐愍。阿難。 các các hiển thị các các tướng giáo 。thị tắc liên mẫn 。A-nan 。 此諸根命入真勝處。 thử chư căn mạng nhập chân thắng xứ 。 汝今應當為四部眾諸天人等分別演說(上來廣明諸根竟訖)。 nhữ kim ứng đương vi/vì/vị tứ bộ chúng chư Thiên Nhân đẳng phân biệt diễn thuyết (thượng lai quảng minh chư căn cánh cật )。 阿難。何者是五時。 A-nan 。hà giả thị ngũ thời 。 謂行時住時去步時來步時涅槃時。是為五時。何者是五三摩耶。 vị hạnh/hành/hàng thời trụ thời khứ bộ thời lai bộ thời Niết-Bàn thời 。thị vi/vì/vị ngũ thời 。hà giả thị ngũ tam-ma-da 。 一名日初分三摩耶。二名日中分三摩耶。 nhất danh nhật sơ phần tam-ma-da 。nhị danh nhật trung phần tam-ma-da 。 三名日後分三摩耶。四名教說誦習三摩耶。 tam danh nhật hậu phần tam-ma-da 。tứ danh giáo thuyết tụng tập tam-ma-da 。 五名作衣三摩耶。此等名為五三摩耶。 ngũ danh tác y tam-ma-da 。thử đẳng danh vi ngũ tam-ma-da 。 何者為五摩喉律多。一名人摩喉律多。 hà giả vi/vì/vị ngũ ma hầu luật đa 。nhất danh nhân ma hầu luật đa 。 二名天摩喉律多。三名他想摩喉律多。 nhị danh Thiên ma hầu luật đa 。tam danh tha tưởng ma hầu luật đa 。 四名顛倒想摩喉律多。五名過時摩喉律多。是為五摩喉律多。 tứ danh điên đảo tưởng ma hầu luật đa 。ngũ danh quá thời ma hầu luật đa 。thị vi/vì/vị ngũ ma hầu luật đa 。 於中何者五種最後心生。 ư trung hà giả ngũ chủng tối hậu tâm sanh 。 若取彼生處從人中捨身有餘殘死(謂於餘趣)彼處死已。所有生處。 nhược/nhã thủ bỉ sanh xứ tùng nhân trung xả thân hữu dư tàn tử (vị ư dư thú )bỉ xứ tử dĩ 。sở hữu sanh xứ 。 若天中若人中若地獄中若畜生中若閻魔羅 nhược/nhã Thiên trung nhược/nhã nhân trung nhược/nhã địa ngục trung nhược/nhã súc sanh trung nhược/nhã diêm ma la 世中。於彼處取生。從天捨身已有餘殘死。 thế trung 。ư bỉ xứ thủ sanh 。tùng Thiên xả thân dĩ hữu dư tàn tử 。 若生於彼處。 nhược/nhã sanh ư bỉ xứ 。 若於天中若於人中若地獄中若畜生中若閻羅世中。於彼處取生。 nhược/nhã ư Thiên trung nhược/nhã ư nhân trung nhược/nhã địa ngục trung nhược/nhã súc sanh trung nhược/nhã Diêm La thế trung 。ư bỉ xứ thủ sanh 。 於地獄中捨身所有生處。 ư địa ngục trung xả thân sở hữu sanh xứ 。 若於天中若於人中若於地獄中若於畜生中若於閻羅世中。 nhược/nhã ư Thiên trung nhược/nhã ư nhân trung nhược/nhã ư địa ngục trung nhược/nhã ư súc sanh trung nhược/nhã ư Diêm La thế trung 。 於彼處取生。從地獄捨身已。所有生處。 ư bỉ xứ thủ sanh 。tùng địa ngục xả thân dĩ 。sở hữu sanh xứ 。 若於天中若於人中若於地獄中若於畜生中若於閻羅 nhược/nhã ư Thiên trung nhược/nhã ư nhân trung nhược/nhã ư địa ngục trung nhược/nhã ư súc sanh trung nhược/nhã ư Diêm La 世中。於彼處取生。從畜生捨身已。 thế trung 。ư bỉ xứ thủ sanh 。tùng súc sanh xả thân dĩ 。 所有取生。 sở hữu thủ sanh 。 若於天中若於人中若於地獄中若於畜生中若於閻羅世中。於彼處取生。 nhược/nhã ư Thiên trung nhược/nhã ư nhân trung nhược/nhã ư địa ngục trung nhược/nhã ư súc sanh trung nhược/nhã ư Diêm La thế trung 。ư bỉ xứ thủ sanh 。 閻羅世捨身已。所有取生。 Diêm La thế xả thân dĩ 。sở hữu thủ sanh 。 若於天中若於人中若於地獄中若於畜生中若於閻羅世中。 nhược/nhã ư Thiên trung nhược/nhã ư nhân trung nhược/nhã ư địa ngục trung nhược/nhã ư súc sanh trung nhược/nhã ư Diêm La thế trung 。 於彼處取生。此等五最後心取生處。 ư bỉ xứ thủ sanh 。thử đẳng ngũ tối hậu tâm thủ sanh xứ 。 於彼中何者是五無有勝。取生處無勝。意智無勝。 ư bỉ trung hà giả thị ngũ vô hữu thắng 。thủ sanh xứ Vô thắng 。ý trí Vô thắng 。 各各智和合及解脫無勝。一味因不善諸法無勝。 các các trí hòa hợp cập giải thoát Vô thắng 。nhất vị nhân bất thiện chư Pháp Vô thắng 。 取生中意無有勝。無作譬喻故。是為五無有勝。 thủ sanh trung ý vô hữu thắng 。vô tác thí dụ cố 。thị vi/vì/vị ngũ vô hữu thắng 。 於中何者是五儉。謂不閑處儉。煩惱儉。 ư trung hà giả thị ngũ kiệm 。vị bất nhàn xứ kiệm 。phiền não kiệm 。 飢餓儉。作無間業成就具足為大儉。 cơ ngạ kiệm 。tác Vô gián nghiệp thành tựu cụ túc vi/vì/vị Đại kiệm 。 於地獄中難得脫行路儉。是為五儉。 ư địa ngục trung nan đắc thoát hạnh/hành/hàng lộ kiệm 。thị vi/vì/vị ngũ kiệm 。 於中何者是五災禍。若有於三寶中偷盜物故。 ư trung hà giả thị ngũ tai họa 。nhược hữu ư Tam Bảo trung thâu đạo vật cố 。 彼等羸瘦爛已極爛當取命終。此是第一災禍。 bỉ đẳng luy sấu lạn/lan dĩ cực lạn/lan đương thủ mạng chung 。thử thị đệ nhất tai họa 。 於持戒比丘不知不見以三種瞋謗。 ư trì giới Tỳ-kheo bất tri bất kiến dĩ tam chủng sân báng 。 若破戒中若邪見中若威儀不正中。智者知見應當遠離。 nhược/nhã phá giới trung nhược/nhã tà kiến trung nhược/nhã uy nghi bất chánh trung 。trí giả tri kiến ứng đương viễn ly 。 身壞命終方墮於惡處生地獄中。 thân hoại mạng chung phương đọa ư ác xứ/xử sanh địa ngục trung 。 此是第二災禍。復次有一人誹謗佛法。 thử thị đệ nhị tai họa 。phục thứ hữu nhất nhân phỉ báng Phật Pháp 。 以魔所將文句味中不正之道所說之法。 dĩ ma sở tướng văn cú vị trung bất chánh chi đạo sở thuyết chi Pháp 。 教他令住勸使令學。因是業故生於人間當為狂顛。 giáo tha lệnh trụ/trú khuyến sử lệnh học 。nhân thị nghiệp cố sanh ư nhân gian đương vi/vì/vị cuồng điên 。 此是第三災禍。復有一種人作剎利灌頂王。 thử thị đệ tam tai họa 。phục hưũ nhất chủng nhân tác sát lợi quán đảnh Vương 。 以四種兵共伐隣國王欲相逼切。 dĩ tứ chủng binh cọng phạt lân Quốc Vương dục tướng bức thiết 。 彼多諸人身被傷害受諸苦惱。以彼業成就故。 bỉ đa chư nhân thân bị thương hại thọ chư khổ não 。dĩ bỉ nghiệp thành tựu cố 。 身壞命終生地獄中。彼命終已。還生人間。 thân hoại mạng chung sanh địa ngục trung 。bỉ mạng chung dĩ 。hoàn sanh nhân gian 。 共彼一時以刀杖等遞相加害。或被火燒。或被夜叉所害。 cọng bỉ nhất thời dĩ đao trượng đẳng đệ tướng gia hại 。hoặc bị hỏa thiêu 。hoặc bị dạ xoa sở hại 。 或得極惡重病觸彼身心世間希有當取命終。 hoặc đắc cực ác trọng bệnh xúc bỉ thân tâm thế gian hy hữu đương thủ mạng chung 。 是為第四災禍。復次於彼劫燒之時。 thị vi/vì/vị đệ tứ tai họa 。phục thứ ư bỉ kiếp thiêu chi thời 。 此大千世界熾然焰火一向洞燃。壞大千世界。 thử Đại Thiên thế giới sí nhiên diệm hỏa nhất hướng đỗng nhiên 。hoại Đại Thiên thế giới 。 是為第五災禍。此為五災禍。 thị vi/vì/vị đệ ngũ tai họa 。thử vi/vì/vị ngũ tai họa 。 何者是五種多貪性。 hà giả thị ngũ chủng đa tham tánh 。 諸苟多貪性為團食故。婆羅門多貪性為受請故。 chư cẩu đa tham tánh vi/vì/vị đoàn thực cố 。Bà-la-môn đa tham tánh vi/vì/vị thọ/thụ thỉnh cố 。 王多貪性為得王位故。丈夫多貪性為求利故。 Vương đa tham tánh vi/vì/vị đắc Vương vị cố 。trượng phu đa tham tánh vi/vì/vị cầu lợi cố 。 婦人多貪性為求丈夫故。彼多貪性難滿之中。 phụ nhân đa tham tánh vi/vì/vị cầu trượng phu cố 。bỉ đa tham tánh nạn/nan mãn chi trung 。 我說婦人因欲貪性最為難滿。是為五多貪性。 ngã thuyết phụ nhân nhân dục tham tánh tối vi/vì/vị nạn/nan mãn 。thị vi/vì/vị ngũ đa tham tánh 。 何者為五神通。 hà giả vi/vì/vị ngũ thần thông 。 種種神通勝證知中智慧神通。知種種往昔念證中智慧神通。 chủng chủng thần thông thắng chứng tri trung trí tuệ thần thông 。tri chủng chủng vãng tích niệm chứng trung trí tuệ thần thông 。 一切眾生生死證知中智慧神通。天眼中智慧神通。 nhất thiết chúng sanh sanh tử chứng tri trung trí tuệ thần thông 。Thiên nhãn trung trí tuệ thần thông 。 天耳中智慧神通。是等名五神通。 thiên nhĩ trung trí tuệ thần thông 。thị đẳng danh ngũ thần thông 。 何者五可信。義可信非是文字。如來可信。 hà giả ngũ khả tín 。nghĩa khả tín phi thị văn tự 。Như Lai khả tín 。 信可信。精進可信。 tín khả tín 。tinh tấn khả tín 。 證誰發阿耨多羅三藐三菩提心彼亦可信。 chứng thùy phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm bỉ diệc khả tín 。 此如來說陀羅尼修多羅法本彼亦可信。轉已復轉。是為五可信。 thử như lai thuyết Đà-la-ni tu-đa-la pháp bản bỉ diệc khả tín 。chuyển dĩ phục chuyển 。thị vi/vì/vị ngũ khả tín 。 何者五不可信。於一切事中諸婦人不可信。 hà giả ngũ bất khả tín 。ư nhất thiết sự trung chư phụ nhân bất khả tín 。 比丘不可信。謂惡比丘有破禁戒者。 Tỳ-kheo bất khả tín 。vị ác Tỳ-kheo hữu phá cấm giới giả 。 於須陀洹果中外道婆羅門不可信。 ư Tu-đà-hoàn quả trung ngoại đạo Bà-la-môn bất khả tín 。 於聖教中比丘尼不可信。謂未證實諦者。閹人不可信。 ư Thánh giáo trung Tì-kheo-ni bất khả tín 。vị vị chứng thật đế giả 。yêm nhân bất khả tín 。 是為五不可信。 thị vi/vì/vị ngũ bất khả tín 。 何者是五種恐怖。 hà giả thị ngũ chủng khủng bố 。 沙門釋種子於彼他家愛樂執著嫉妬恐怖。諸婦人等婦人恐怖。 Sa Môn Thích chủng tử ư bỉ tha gia ái lạc chấp trước tật đố khủng bố 。chư phụ nhân đẳng phụ nhân khủng bố 。 諸王等他輪恐怖。外道婆羅門輩沙門出生恐怖。 chư Vương đẳng tha luân khủng bố 。ngoại đạo Bà-la-môn bối Sa Môn xuất sanh khủng bố 。 諸龍等熱沙恐怖是。為五恐怖。 chư long đẳng nhiệt sa khủng bố thị 。vi/vì/vị ngũ khủng bố 。 於中何者是五怨。婦女怨。舍宅怨。 ư trung hà giả thị ngũ oán 。phụ nữ oán 。xá trạch oán 。 欲貪性怨。諸王等各各相伐怨。諸沙門輩各相鬪怨。 dục tham tánh oán 。chư Vương đẳng các các tướng phạt oán 。chư Sa Môn bối các tướng đấu oán 。 此為五怨。此五種怨中沙門怨最為可惡。 thử vi/vì/vị ngũ oán 。thử ngũ chủng oán trung Sa Môn oán tối vi/vì/vị khả ác 。 何以故。云何已捨五欲功德捨家出家。 hà dĩ cố 。vân hà dĩ xả ngũ dục công đức xả gia xuất gia 。 而愛著他家而生怨嫉。此無義利此可棄捨。 nhi ái trước tha gia nhi sanh oán tật 。thử vô nghĩa lợi thử khả khí xả 。 是為五怨。何者是五共分。色受想行識。是為五共分。 thị vi/vì/vị ngũ oán 。hà giả thị ngũ cọng phần 。sắc thọ tưởng hành thức 。thị vi/vì/vị ngũ cọng phần 。 何者為五順攝。謂正見心解脫當得果。 hà giả vi/vì/vị ngũ thuận nhiếp 。vị chánh kiến tâm giải thoát đương đắc quả 。 慧解脫當得果。心解脫當得果。 tuệ giải thoát đương đắc quả 。tâm giải thoát đương đắc quả 。 功能慧解脫當得果。功能言正見者。以持戒攝受多聞故。 công năng tuệ giải thoát đương đắc quả 。công năng ngôn chánh kiến giả 。dĩ trì giới nhiếp thọ đa văn cố 。 當有攝受正念故。當有攝受奢摩他故。 đương hữu nhiếp thọ chánh niệm cố 。đương hữu nhiếp thọ xa ma tha cố 。 當有攝受毘婆舍那故。當有攝受此等。為五順攝。 đương hữu nhiếp thọ tỳ bà xá na cố 。đương hữu nhiếp thọ thử đẳng 。vi/vì/vị ngũ thuận nhiếp 。 何者是五尊重。於佛尊重。於法尊重。於僧尊重。 hà giả thị ngũ tôn trọng 。ư Phật tôn trọng 。ư Pháp tôn trọng 。ư tăng tôn trọng 。 於戒尊重。於三昧尊重。是為五種尊重。 ư giới tôn trọng 。ư tam muội tôn trọng 。thị vi/vì/vị ngũ chủng tôn trọng 。 何者是五重擔。謂五陰聚。何等為五陰聚。 hà giả thị ngũ trọng đam/đảm 。vị ngũ uẩn tụ 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ uẩn tụ 。 謂色受想行識。復有五重擔。先所許可。 vị sắc thọ tưởng hành thức 。phục hưũ ngũ trọng đam/đảm 。tiên sở hứa khả 。 是為彼大負重擔。隨他持是為彼負重擔。煩惱重擔。 thị vi/vì/vị bỉ Đại phụ trọng đam/đảm 。tùy tha trì thị vi/vì/vị bỉ phụ trọng đam/đảm 。phiền não trọng đam/đảm 。 數數死為重擔。負重物為重擔。是為第五。 sát sát tử vi/vì/vị trọng đam/đảm 。phụ trọng vật vi/vì/vị trọng đam/đảm 。thị vi/vì/vị đệ ngũ 。 是為五種重擔。復別有五負重。過多食為重。 thị vi/vì/vị ngũ chủng trọng đam/đảm 。phục biệt hữu ngũ phụ trọng 。quá/qua đa thực/tự vi/vì/vị trọng 。 過飢為重。懷娠婦人為重。失利重。多貪欲重。 quá/qua cơ vi/vì/vị trọng 。hoài thần phụ nhân vi/vì/vị trọng 。thất lợi trọng 。đa tham dục trọng 。 是為五種負重。何者是五諍事求決斷也。 thị vi/vì/vị ngũ chủng phụ trọng 。hà giả thị ngũ tránh sự cầu quyết đoạn dã 。 若有比丘作兩舌語以破壞事。 nhược hữu Tỳ-kheo tác lưỡng thiệt ngữ dĩ phá hoại sự 。 假被於他無語妄傳彼諍事生。是名第一諍事求決斷也。 giả bị ư tha vô ngữ vọng truyền bỉ tránh sự sanh 。thị danh đệ nhất tránh sự cầu quyết đoạn dã 。 有比丘或不隨順教。是名第二於諍生求決斷也。 hữu Tỳ-kheo hoặc bất tùy thuận giáo 。thị danh đệ nhị ư tránh sanh cầu quyết đoạn dã 。 復次一人多作賊盜。於彼他物不與自取。 phục thứ nhất nhân đa tác tặc đạo 。ư bỉ tha vật bất dữ tự thủ 。 於彼求故而生諍事求決斷也。 ư bỉ cầu cố nhi sanh tránh sự cầu quyết đoạn dã 。 復有一人從家捨家既出家已求活命具。為財利故隨順他人。 phục hưũ nhất nhân tùng gia xả gia ký xuất gia dĩ cầu hoạt mạng cụ 。vi/vì/vị tài lợi cố tùy thuận tha nhân 。 為他事業不滿所願。 vi/vì/vị tha sự nghiệp bất mãn sở nguyện 。 以彼因緣故於諍事生求決斷也。復有一人常作妄語。然彼作是言。 dĩ bỉ nhân duyên cố ư tránh sự sanh cầu quyết đoạn dã 。phục hưũ nhất nhân thường tác vọng ngữ 。nhiên bỉ tác thị ngôn 。 我與此物彼後不與彼。諍事生求決斷也。 ngã dữ thử vật bỉ hậu bất dữ bỉ 。tránh sự sanh cầu quyết đoạn dã 。 是為第五諍事生求決斷也。 thị vi/vì/vị đệ ngũ tránh sự sanh cầu quyết đoạn dã 。 何者是五涅槃身相續繫。 hà giả thị ngũ Niết-Bàn thân tướng tục hệ 。 縛最勝義中身可厭惡。最勝義中此身被他所食。 phược tối thắng nghĩa trung thân khả yếm ố 。tối thắng nghĩa trung thử thân bị tha sở thực/tự 。 最勝義中此身非為我所。 tối thắng nghĩa trung thử thân phi vi/vì/vị ngã sở 。 最勝義中此身無量種虫之所居住。最勝義中此身能作欺誑。 tối thắng nghĩa trung thử thân vô lượng chủng trùng chi sở cư trụ/trú 。tối thắng nghĩa trung thử thân năng tác khi cuống 。 是為五涅槃相續繫縛身。 thị vi/vì/vị ngũ Niết-Bàn tướng tục hệ phược thân 。 復有五滅身相續縛。 phục hưũ ngũ diệt thân tướng tục phược 。 謂丈夫見婦人產時而於彼中生厭離想。是第一滅身相續縛。 vị trượng phu kiến phụ nhân sản thời nhi ư bỉ trung sanh yếm ly tưởng 。thị đệ nhất diệt thân tướng tục phược 。 復次有一丈夫見婦人被身分患生厭離想。 phục thứ hữu nhất trượng phu kiến phụ nhân bị thân phần hoạn sanh yếm ly tưởng 。 是為第二滅身而住相續縛。 thị vi/vì/vị đệ nhị diệt thân nhi trụ/trú tướng tục phược 。 復次有一丈夫於女人邊見臭穢已臭於丈夫。即生厭離想。 phục thứ hữu nhất trượng phu ư nữ nhân biên kiến xú uế dĩ xú ư trượng phu 。tức sanh yếm ly tưởng 。 是為第三滅身相續縛。 thị vi/vì/vị đệ tam diệt thân tướng tục phược 。 復次有一人若於婦人邊若丈夫邊。或掖下或大小便中聞臭氣已。 phục thứ hữu nhất nhân nhược/nhã ư phụ nhân biên nhược/nhã trượng phu biên 。hoặc dịch hạ hoặc Đại tiểu tiện trung văn xú khí dĩ 。 即彼中生厭離想。是為第四滅身相續縛。 tức bỉ trung sanh yếm ly tưởng 。thị vi/vì/vị đệ tứ diệt thân tướng tục phược 。 復次有智丈夫於婦人邊生不歸依想。 phục thứ hữu trí trượng phu ư phụ nhân biên sanh bất quy y tưởng 。 是為第五滅身相續縛。此五法處常有心生。 thị vi/vì/vị đệ ngũ diệt thân tướng tục phược 。thử ngũ Pháp xứ thường hữu tâm sanh 。 即於一切處當作思惟念。是滅身相續縛。 tức ư nhất thiết xứ/xử đương tác tư tánh niệm 。thị diệt thân tướng tục phược 。 於是法作思念時。此五種滅身法乃至意相依縛事。 ư thị Pháp tác tư niệm thời 。thử ngũ chủng diệt thân Pháp nãi chí ý tướng y phược sự 。 當有利益相續縛法。何者是五取著想。 đương hữu lợi ích tướng tục phược Pháp 。hà giả thị ngũ thủ trước tưởng 。 取著者貪欲想瞋恚想。欺誑想不去離想。 thủ trước giả tham dục tưởng sân khuể tưởng 。khi cuống tưởng bất khứ ly tưởng 。 邪見取諸物想。是為五著想。若有此欲想者。 tà kiến thủ chư vật tưởng 。thị vi/vì/vị ngũ trước tưởng 。nhược hữu thử dục tưởng giả 。 以何事故而取著也。以不實生故。以顛倒想故。 dĩ hà sự cố nhi thủ trước dã 。dĩ ất thật sanh cố 。dĩ điên đảo tưởng cố 。 諸欲不順而生順想。諸欲可棄生美味想。 chư dục bất thuận nhi sanh thuận tưởng 。chư dục khả khí sanh mỹ vị tưởng 。 諸欲苦報生樂報想。如是次第顛倒取故而生妄語。 chư dục khổ báo sanh lạc/nhạc báo tưởng 。như thị thứ đệ điên đảo thủ cố nhi sanh vọng ngữ 。 以不實取故以凡夫取。取非聖處故當生是想。 dĩ ất thật thủ cố dĩ phàm phu thủ 。thủ phi Thánh xứ/xử cố đương sanh thị tưởng 。 是想生已作無間業。彼身壞命終生地獄中。 thị tưởng sanh dĩ tác Vô gián nghiệp 。bỉ thân hoại mạng chung sanh địa ngục trung 。 墮地獄已受極苦惱。既受苦惱無有喜樂。 đọa địa ngục dĩ thọ/thụ cực khổ não 。ký thọ khổ não vô hữu thiện lạc 。 無喜樂故更增苦惱。是故名為取執著也。 vô thiện lạc cố cánh tăng khổ não 。thị cố danh vi thủ chấp trước dã 。 言瞋恚想者。彼住妄語。彼住顛倒。住不實中。 ngôn sân khuể tưởng giả 。bỉ trụ/trú vọng ngữ 。bỉ trụ/trú điên đảo 。trụ/trú bất thật trung 。 自住無利益處。令他住無利益處。 tự trụ/trú vô lợi ích xứ/xử 。lệnh tha trụ/trú vô lợi ích xứ/xử 。 亦住無利處已而生瞋恚。以無慈心故生諸患縛。 diệc trụ/trú vô lợi xứ/xử dĩ nhi sanh sân khuể 。dĩ vô từ tâm cố sanh chư hoạn phược 。 不自利益亦不利益於他。彼最惡患具足。如是如是。 bất tự lợi ích diệc bất lợi ích ư tha 。bỉ tối ác hoạn cụ túc 。như thị như thị 。 復當作無間業身壞命終生地獄中。 phục đương tác Vô gián nghiệp thân hoại mạng chung sanh địa ngục trung 。 墮彼中已受極苦惱不喜不樂。無喜樂故。 đọa bỉ trung dĩ thọ/thụ cực khổ não bất hỉ bất lạc/nhạc 。vô thiện lạc cố 。 此是第二瞋恚之想不喜樂處。有欺誑想者。 thử thị đệ nhị sân khuể chi tưởng bất hỉ lạc xứ/xử 。hữu khi cuống tưởng giả 。 彼因貪欲想故生貪。而生無明為首。年在盛壯而生歡樂。 bỉ nhân tham dục tưởng cố sanh tham 。nhi sanh vô minh vi/vì/vị thủ 。niên tại thịnh tráng nhi sanh hoan lạc 。 生樂想而恣情欲盜取他物。 sanh lạc/nhạc tưởng nhi tứ tình dục đạo thủ tha vật 。 取他物已為他所執當斷其命。以瞋恚故。如是於最後心。 thủ tha vật dĩ vi/vì/vị tha sở chấp đương đoạn kỳ mạng 。dĩ sân khuể cố 。như thị ư tối hậu tâm 。 而取命終當墮地獄。 nhi thủ mạng chung đương đọa địa ngục 。 墮地獄已受極苦惱不喜不樂。不喜樂故一向無喜。是第三欺誑他想。 đọa địa ngục dĩ thọ/thụ cực khổ não bất hỉ bất lạc/nhạc 。bất hỉ lạc cố nhất hướng vô hỉ 。thị đệ tam khi cuống tha tưởng 。 無喜樂處。於中所有不出家想者。彼因欲生。 vô thiện lạc xứ/xử 。ư trung sở hữu bất xuất gia tưởng giả 。bỉ nhân dục sanh 。 彼因欲出。因多欲想。多欲想故為欲所縛。 bỉ nhân dục xuất 。nhân đa dục tưởng 。đa dục tưởng cố vi/vì/vị dục sở phược 。 為欲所覆。親近不淨信樂不淨。喜樂妄語。 vi/vì/vị dục sở phước 。thân cận bất tịnh tín lạc/nhạc bất tịnh 。thiện lạc vọng ngữ 。 如狗齩枯骨。 như cẩu giảo khô cốt 。 臥不淨處常住欲中是名不出家想。彼在家已受諸欲時。以欲因緣多貪欲故。 ngọa bất tịnh xứ/xử thường trụ dục trung thị danh bất xuất gia tưởng 。bỉ tại gia dĩ thọ/thụ chư dục thời 。dĩ dục nhân duyên đa tham dục cố 。 為諸欲故。 vi/vì/vị chư dục cố 。 當作如是種種惡業身壞命終生惡趣中或地獄中。是於彼中受極苦惱。 đương tác như thị chủng chủng ác nghiệp thân hoại mạng chung sanh ác thú trung hoặc địa ngục trung 。thị ư bỉ trung thọ/thụ cực khổ não 。 受苦惱故不喜不樂。無喜樂故一向不樂不喜。 thọ khổ não cố bất hỉ bất lạc/nhạc 。vô thiện lạc cố nhất hướng bất lạc/nhạc bất hỉ 。 是為第四不出家想不喜樂處。 thị vi/vì/vị đệ tứ bất xuất gia tưởng bất hỉ lạc xứ/xử 。 於中所有從分別起邪見想者。此想大惡非為不惡。 ư trung sở hữu tùng phân biệt khởi tà kiến tưởng giả 。thử tưởng Đại ác phi vi/vì/vị bất ác 。 若非不惡是最極惡。若極惡者彼取邊見。 nhược/nhã phi bất ác thị tối cực ác 。nhược/nhã cực ác giả bỉ thủ biên kiến 。 若取邊見彼即邊見。若有邊見彼即破戒。 nhược/nhã thủ biên kiến bỉ tức biên kiến 。nhược hữu biên kiến bỉ tức phá giới 。 若破戒者彼壞善根。於不善根而順眠也。 nhược/nhã phá giới giả bỉ hoại thiện căn 。ư bất thiện căn nhi thuận miên dã 。 若順眠者彼即為取。若為取者彼即造取。 nhược/nhã thuận miên giả bỉ tức vi/vì/vị thủ 。nhược/nhã vi/vì/vị thủ giả bỉ tức tạo thủ 。 若造取者彼即恐怖。若恐怖者墮地獄中。墮地獄已受極苦惱。 nhược/nhã tạo thủ giả bỉ tức khủng bố 。nhược/nhã khủng bố giả đọa địa ngục trung 。đọa địa ngục dĩ thọ/thụ cực khổ não 。 既受極苦不喜不樂。無喜樂故則著邪見。 ký thọ/thụ cực khổ bất hỉ bất lạc/nhạc 。vô thiện lạc cố tức trước/trứ tà kiến 。 是則為分別起也。邪見想是為五不喜想。 thị tắc vi/vì/vị phân biệt khởi dã 。tà kiến tưởng thị vi/vì/vị ngũ bất hỉ tưởng 。 於中此等諸想中能生不喜樂者。唯有一想。 ư trung thử đẳng chư tưởng trung năng sanh bất hỉ lạc giả 。duy hữu nhất tưởng 。 何者一想能生。所謂於諸法中不生敬重。 hà giả nhất tưởng năng sanh 。sở vị ư chư Pháp trung bất sanh kính trọng 。 以不敬重故當不修學。 dĩ bất kính trọng cố đương bất tu học 。 以不學故於般若中而不增長。彼無智已當成愚癡凡夫。此是凡夫。 dĩ ất học cố ư Bát-nhã trung nhi bất tăng trưởng 。bỉ vô trí dĩ đương thành ngu si phàm phu 。thử thị phàm phu 。 所謂五種不喜想。此五想行名為不喜。 sở vị ngũ chủng bất hỉ tưởng 。thử ngũ tưởng hạnh/hành/hàng danh vi bất hỉ 。 阿難當知。彼時於五百年中正法滅時。 A-nan đương tri 。bỉ thời ư ngũ bách niên trung chánh pháp diệt thời 。 有諸比丘於正法中無有恭敬。 hữu chư Tỳ-kheo ư chánh pháp trung vô hữu cung kính 。 彼於法處無有心想。當非沙門。非沙門已為團食故。 bỉ ư Pháp xứ vô hữu tâm tưởng 。đương phi Sa Môn 。phi Sa Môn dĩ vi/vì/vị đoàn thực cố 。 自言如是我有信也我有信也。 tự ngôn như thị ngã hữu tín dã ngã hữu tín dã 。 彼等如是佛正法中說生樂心。時魔波旬為滅其善心故。 bỉ đẳng như thị Phật chánh pháp trung thuyết sanh lạc/nhạc tâm 。thời Ma ba tuần vi/vì/vị diệt kỳ thiện tâm cố 。 當作勤劬。彼等於般若中當不增長。 đương tác cần cù 。bỉ đẳng ư Bát-nhã trung đương bất tăng trưởng 。 以般若中不增長故。彼即當得如是之法。謂無有智。 dĩ át-nhã trung bất tăng trưởng cố 。bỉ tức đương đắc như thị chi Pháp 。vị vô hữu trí 。 無智故如是法中而不知因。亦復不知功德之處。 vô trí cố như thị pháp trung nhi bất tri nhân 。diệc phục bất tri công đức chi xứ/xử 。 既不知已當成無智。 ký bất tri dĩ đương thành vô trí 。 如是於諸勝法中當得遠離。當得疑惑而不誦習。 như thị ư chư thắng Pháp trung đương đắc viễn ly 。đương đắc nghi hoặc nhi bất tụng tập 。 若於如是諸正法中有遠離者。彼不受持諸佛正法。 nhược/nhã ư như thị chư chánh pháp trung hữu viễn ly giả 。bỉ bất thọ trì chư Phật chánh pháp 。 彼不受持諸佛正法。彼等不名受佛法者。 bỉ bất thọ trì chư Phật chánh pháp 。bỉ đẳng bất danh thọ/thụ Phật Pháp giả 。 若當不受諸佛正法。彼等於佛教中當得墮落。 nhược/nhã đương bất thọ/thụ chư Phật chánh pháp 。bỉ đẳng ư Phật giáo trung đương đắc đọa lạc 。 若於佛教當墮落者。彼等當沒於三惡道。阿難。 nhược/nhã ư Phật giáo đương đọa lạc giả 。bỉ đẳng đương một ư tam ác đạo 。A-nan 。 是故我告汝我語汝。 thị cố ngã cáo nhữ ngã ngữ nhữ 。 若有眾生於如是等諸法之中但生信心。而彼如是佛菩提中若不修習。 nhược hữu chúng sanh ư như thị đẳng chư Pháp chi trung đãn sanh tín tâm 。nhi bỉ như thị Phật Bồ-đề trung nhược/nhã bất tu tập 。 彼諸眾生應當盡心作是思惟。 bỉ chư chúng sanh ứng đương tận tâm tác thị tư tánh 。 我於往昔八千佛所。曾已毀損諸佛菩提。 ngã ư vãng tích bát thiên Phật sở 。tằng dĩ hủy tổn chư Phật Bồ-đề 。 而作誹謗正法之業。是故我今於無上佛智之中。 nhi tác phỉ báng chánh pháp chi nghiệp 。thị cố ngã kim ư vô thượng Phật trí chi trung 。 還復墮落及違背也。阿難。非不作福諸眾生輩。 hoàn phục đọa lạc cập vi bội dã 。A-nan 。phi bất tác phước chư chúng sanh bối 。 如是諸法次第等行。當至彼手或至於身。 như thị chư Pháp thứ đệ đẳng hạnh/hành/hàng 。đương chí bỉ thủ hoặc chí ư thân 。 彼等於如來教中。當顛倒墮落於如來教中而得違背。 bỉ đẳng ư Như Lai giáo trung 。đương điên đảo đọa lạc ư Như Lai giáo trung nhi đắc vi bội 。 阿難。 A-nan 。 譬如此三千大千世界劫波樹上有種種衣皆悉具足。時有一人身著毛(毯-炎+旁)。 thí như thử tam thiên đại thiên thế giới kiếp-ba-thụ thượng hữu chủng chủng y giai tất cụ túc 。thời hữu nhất nhân thân trước/trứ mao (thảm -viêm +bàng )。 為取衣故詣劫初衣所。 vi/vì/vị thủ y cố nghệ kiếp sơ y sở 。 彼人是時見劫初衣便以手觸。觸已驚怖即時悔沒。彼驚怖已虛言妄說。 bỉ nhân Thị thời kiến kiếp sơ y tiện dĩ thủ xúc 。xúc dĩ kinh phố tức thời hối một 。bỉ kinh phố dĩ hư ngôn vọng thuyết 。 此是何也。如是微細如是柔軟。 thử thị hà dã 。như thị vi tế như thị nhu nhuyễn 。 而彼恐怖速疾馳走。復有一人見彼馳走。 nhi bỉ khủng bố tốc tật trì tẩu 。phục hưũ nhất nhân kiến bỉ trì tẩu 。 而語之言謂汝丈夫。何故如是驚怖馳走。彼即答言。丈夫。 nhi ngữ chi ngôn vị nhữ trượng phu 。hà cố như thị kinh phố trì tẩu 。bỉ tức đáp ngôn 。trượng phu 。 汝若欲知我為何事故如是馳走。報汝此事。 nhữ nhược/nhã dục tri ngã vi/vì/vị hà sự cố như thị trì tẩu 。báo nhữ thử sự 。 汝不能辨亦不能見。彼人復告之言。 nhữ bất năng biện diệc bất năng kiến 。bỉ nhân phục cáo chi ngôn 。 善哉丈夫。如是之處但為我說。汝為何事如是馳走。 Thiện tai trượng phu 。như thị chi xứ/xử đãn vi/vì/vị ngã thuyết 。nhữ vi/vì/vị hà sự như thị trì tẩu 。 時彼答言。 thời bỉ đáp ngôn 。 我不能住為汝解說我為何事而馳走也。然汝今者我馳走時。 ngã bất năng trụ vi/vì/vị nhữ giải thuyết ngã vi/vì/vị hà sự nhi trì tẩu dã 。nhiên nhữ kim giả ngã trì tẩu thời 。 汝隨我後隨從我行。然我於後能為汝說。 nhữ tùy ngã hậu tùy tùng ngã hạnh/hành/hàng 。nhiên ngã ư hậu năng vi/vì/vị nhữ thuyết 。 時彼丈夫為巧方便。順其馳走隨逐而行。時彼丈夫如是走時。 thời bỉ trượng phu vi/vì/vị xảo phương tiện 。thuận kỳ trì tẩu tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ trượng phu như thị tẩu thời 。 不休不息而作是言。謂善丈夫。 bất hưu bất tức nhi tác thị ngôn 。vị thiện trượng phu 。 在彼樹上如是種種色懸住彼樹。我手摩觸欲取彼衣。 tại bỉ thụ/thọ thượng như thị chủng chủng sắc huyền trụ/trú bỉ thụ/thọ 。ngã thủ ma xúc dục thủ bỉ y 。 而我爾時即生恐怖。 nhi ngã nhĩ thời tức sanh khủng bố 。 若不馳走即於彼方當取命終。時彼丈夫而語之言。丈夫。汝大愚癡。 nhược/nhã bất trì tẩu tức ư bỉ phương đương thủ mạng chung 。thời bỉ trượng phu nhi ngữ chi ngôn 。trượng phu 。nhữ Đại ngu si 。 汝不知是劫初衣也。謂言。丈夫。汝應可來。 nhữ bất tri thị kiếp sơ y dã 。vị ngôn 。trượng phu 。nhữ ưng khả lai 。 今共汝去與汝是衣。時彼丈夫作如是念。 kim cọng nhữ khứ dữ nhữ thị y 。thời bỉ trượng phu tác như thị niệm 。 我先以手所摩觸者。應當是彼劫初衣也。 ngã tiên dĩ thủ sở ma xúc giả 。ứng đương thị bỉ kiếp sơ y dã 。 還復如是心生恐怖不肯隨從。莫令我等在於彼處。 hoàn phục như thị tâm sanh khủng bố bất khẳng tùy tùng 。mạc lệnh ngã đẳng tại ư bỉ xứ 。 當擘裂我心而取命終。 đương phách liệt ngã tâm nhi thủ mạng chung 。 阿難。如是如是。於未來世有諸比丘等。 A-nan 。như thị như thị 。ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo đẳng 。 聞如是修多羅名。 Văn như thị tu-đa-la danh 。 有如是修多羅名陀羅尼如來所說。彼等當復作如是念。 hữu như thị tu-đa-la danh Đà-la-ni Như Lai sở thuyết 。bỉ đẳng đương phục tác như thị niệm 。 我等今者求此修多羅故。發勤堅固。 ngã đẳng kim giả cầu thử tu-đa-la cố 。phát cần kiên cố 。 彼勤求時便當求初生得瞋恚。以瞋恚故心不憙見。阿難。 bỉ cần cầu thời tiện đương cầu sơ sanh đắc sân khuể 。dĩ sân khuể cố tâm bất Hỉ-Kiến 。A-nan 。 如彼丈夫欲求衣者。瞋恚惡心觸劫初衣已。 như bỉ trượng phu dục cầu y giả 。sân khuể ác tâm xúc kiếp sơ y dĩ 。 即生疑惑之想。起大恐怖捨已背走。如是如是。阿難。 tức sanh nghi hoặc chi tưởng 。khởi Đại khủng bố xả dĩ bối tẩu 。như thị như thị 。A-nan 。 彼等如是修多羅初發欲心讀誦修習。 bỉ đẳng như thị tu-đa-la sơ phát dục tâm độc tụng tu tập 。 當作疑惑而有恐怖。生恐怖已當背馳走。 đương tác nghi hoặc nhi hữu khủng bố 。sanh khủng bố dĩ đương bối trì tẩu 。 於是法中而作妄語。於中所有諸餘比丘生陀羅尼者。 ư thị Pháp trung nhi tác vọng ngữ 。ư trung sở hữu chư dư Tỳ-kheo sanh Đà-la-ni giả 。 彼等當作如是語。汝長老等。 bỉ đẳng đương tác như thị ngữ 。nhữ Trưởng-lão đẳng 。 何故如是等修多羅而不讀誦攝取受持而背馳走。 hà cố như thị đẳng tu-đa-la nhi bất độc tụng nhiếp thủ thọ trì nhi bối trì tẩu 。 彼報之言。汝等長老。若欲知者。汝等無有如此能辯。 bỉ báo chi ngôn 。nhữ đẳng Trưởng-lão 。nhược/nhã dục tri giả 。nhữ đẳng vô hữu như thử năng biện 。 如彼丈夫被彼第二丈夫所問。謂言。丈夫。 như bỉ trượng phu bị bỉ đệ nhị trượng phu sở vấn 。vị ngôn 。trượng phu 。 汝以何故如是馳走。如是語已。彼報之言。 nhữ dĩ hà cố như thị trì tẩu 。như thị ngữ dĩ 。bỉ báo chi ngôn 。 謂言丈夫。若汝丈夫若欲知者。 vị ngôn trượng phu 。nhược/nhã nhữ trượng phu nhược/nhã dục tri giả 。 如是汝今亦不能辯。彼等作如是言。我等當欲求彼善根。 như thị nhữ kim diệc bất năng biện 。bỉ đẳng tác như thị ngôn 。ngã đẳng đương dục cầu bỉ thiện căn 。 長老輩汝等應向我說。彼等復言。此非佛說。 Trưởng-lão bối nhữ đẳng ưng hướng ngã thuyết 。bỉ đẳng phục ngôn 。thử phi Phật thuyết 。 時諸比丘復告是言。汝長老輩莫作是語。 thời chư Tỳ-kheo phục cáo thị ngôn 。nhữ Trưởng-lão bối mạc tác thị ngữ 。 我等於此諸佛法中先已修學。汝長老輩但修學。 ngã đẳng ư thử chư Phật Pháp trung tiên dĩ tu học 。nhữ Trưởng-lão bối đãn tu học 。 如是如是。諸佛法中。爾時彼等諸比丘輩。 như thị như thị 。chư Phật Pháp trung 。nhĩ thời bỉ đẳng chư Tỳ-kheo bối 。 復作是念。此等亦復如是邪見。 phục tác thị niệm 。thử đẳng diệc phục như thị tà kiến 。 若如是修多羅受持因此次第當作誹謗正法。 nhược như thị tu-đa-la thọ/thụ trì nhân thử thứ đệ đương tác phỉ báng chánh pháp 。 復當訶責持戒諸比丘輩。何以故。如是等癡丈夫輩。 phục đương ha trách trì giới chư Tỳ-kheo bối 。hà dĩ cố 。như thị đẳng si trượng phu bối 。 著於世間麁弊利養。當作信心而作勤求。 trước/trứ ư thế gian thô tệ lợi dưỡng 。đương tác tín tâm nhi tác cần cầu 。 彼等於是甚深諸佛聖教中。而作恐怖。 bỉ đẳng ư thị thậm thâm chư Phật Thánh giáo trung 。nhi tác khủng bố 。 如彼丈夫於黑褐衣中當作信著。 như bỉ trượng phu ư hắc hạt y trung đương tác tín trước/trứ 。 而彼微細劫初衣中反生恐怖。如是如是。阿難。彼等癡丈夫輩。 nhi bỉ vi tế kiếp sơ y trung phản sanh khủng bố 。như thị như thị 。A-nan 。bỉ đẳng si trượng phu bối 。 於世間利養中反生信著。而作勤求已。 ư thế gian lợi dưỡng trung phản sanh tín trước/trứ 。nhi tác cần cầu dĩ 。 彼等於諸佛語中諸佛教中當作恐怖。阿難。 bỉ đẳng ư chư Phật ngữ trung chư Phật giáo trung đương tác khủng bố 。A-nan 。 若有來世曾種善根諸眾生輩。 nhược hữu lai thế tằng chủng thiện căn chư chúng sanh bối 。 彼等於是甚深佛菩提中不作恐怖。彼等能生實想。 bỉ đẳng ư thị thậm thâm Phật Bồ-đề trung bất tác khủng bố 。bỉ đẳng năng sanh thật tưởng 。 於是法中當度彼岸。彼等於是作中當度彼岸。 ư thị Pháp trung đương độ bỉ ngạn 。bỉ đẳng ư thị tác trung đương độ bỉ ngạn 。 於一切中當度彼岸。阿難。如是諸法如來已如是知。 ư nhất thiết trung đương độ bỉ ngạn 。A-nan 。như thị chư Pháp Như Lai dĩ như thị tri 。 汝等應當如是生信。如劫初衣莫復當作。 nhữ đẳng ứng đương như thị sanh tín 。như kiếp sơ y mạc phục đương tác 。 唯有黑毛(毯-炎+旁)衣也。 duy hữu hắc mao (thảm -viêm +bàng )y dã 。 於中何者是五痛。 ư trung hà giả thị ngũ thống 。 謂身痛心痛業痛熟果痛世間思痛。是為五痛。於中身痛者。 vị thân thống tâm thống nghiệp thống thục quả thống thế gian tư thống 。thị vi/vì/vị ngũ thống 。ư trung thân thống giả 。 若作身想。若有此身彼即愚癡。無所識別亦無所知。 nhược/nhã tác thân tưởng 。nhược hữu thử thân bỉ tức ngu si 。vô sở thức biệt diệc vô sở tri 。 於身本性若有身痛不實取者。此為最痛。 ư thân bổn tánh nhược hữu thân thống bất thật thủ giả 。thử vi/vì/vị tối thống 。 於中何者。是心痛。意為首行故心痛。復有心痛。 ư trung hà giả 。thị tâm thống 。ý vi/vì/vị thủ hạnh/hành/hàng cố tâm thống 。phục hưũ tâm thống 。 若以心思於諸法中。 nhược/nhã dĩ tâm tư ư chư Pháp trung 。 聞他所說住處憶念思惟。譬如根本廣大鎮石。 văn tha sở thuyết trụ xứ ức niệm tư tánh 。thí như căn bản quảng đại trấn thạch 。 何者是根本廣大鎮石。言根本廣大鎮石者。是即愛也。阿難。 hà giả thị căn bản quảng đại trấn thạch 。ngôn căn bản quảng đại trấn thạch giả 。thị tức ái dã 。A-nan 。 愛所有名字如諸國聚落中。言愛者。 ái sở hữu danh tự như chư quốc tụ lạc trung 。ngôn ái giả 。 彼有如是名字言。 bỉ hữu như thị danh tự ngôn 。 怛差那 斯婆耶 娑那娜 帝栗瑟那 đát sái na  tư Bà da  sa na na  đế lật sắt na  闍梨尼 阿羅夜 尼岐蹬 阿地耶婆娑  Xà-lê ni  a La dạ  ni kì đặng  a địa da bà sa 喃 阿羅伽 尼槃陀 婢梨(莫/二/?) 波伽磨 nam  A-la-già  ni bàn đà  Tì lê (mạc /nhị /?) ba già ma  (莫/二/?)羅跋帝 娑羅帝 娑羅跋帝 優鉢  (mạc /nhị /?)La bạt đế  Ta-la đế  Ta-la bạt đế  ưu bát 剃(他地反) 伽羅四尼雞多跋帝 娑陀目大 thế (tha địa phản ) già la tứ ni kê đa bạt đế  sa đà mục Đại 邏 波耶跋悉(肆-聿+頁) 比牟達邏陀伽拏 鞞大 lá  ba da bạt tất (tứ -duật +hiệt ) bỉ mưu đạt lá đà già nã  tỳ Đại 鞞大跋帝 娑迷帝 比暮呵那 闡陀 三 tỳ Đại bạt đế  sa mê đế  bỉ mộ ha na  Xiển đà  tam (莫/二/?)伽 (mạc /nhị /?)già 阿難。此等為愛名字。以此等故當有心痛。 A-nan 。thử đẳng vi/vì/vị ái danh tự 。dĩ thử đẳng cố đương hữu tâm thống 。 愛別離時取事不實故。思惟分別故。 ái biệt ly thời thủ sự bất thật cố 。tư tánh phân biệt cố 。 於中所有業痛者。此漏業。於中何者是漏。 ư trung sở hữu nghiệp thống giả 。thử lậu nghiệp 。ư trung hà giả thị lậu 。 謂身業口業意業。何以故。以意多故。意為首故。 vị thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。hà dĩ cố 。dĩ ý đa cố 。ý vi/vì/vị thủ cố 。 次有語言名字。於彼中所有善身業口業意業。 thứ hữu ngữ ngôn danh tự 。ư bỉ trung sở hữu thiện thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。 然彼意業如來猶尚說為有漏。何以故。彼即是業。 nhiên bỉ ý nghiệp Như Lai do thượng thuyết vi/vì/vị hữu lậu 。hà dĩ cố 。bỉ tức thị nghiệp 。 若有彼業不受果報盡煩惱者。 nhược hữu bỉ nghiệp bất thọ quả báo tận phiền não giả 。 如來說業盡煩惱盡。於中所有熟果畢。 Như Lai thuyết nghiệp tận phiền não tận 。ư trung sở hữu thục quả tất 。 應當受若黑若白者。若有所受彼即是苦。若即是苦彼即是痛。 ứng đương thọ/thụ nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch giả 。nhược hữu sở thọ bỉ tức thị khổ 。nhược/nhã tức thị khổ bỉ tức thị thống 。 以因痛故即有痛處依處而住。 dĩ nhân thống cố tức hữu thống xứ/xử y xứ nhi trụ/trú 。 復有略說有五種痛。如來所說。何等為五。 phục hưũ lược thuyết hữu ngũ chủng thống 。Như Lai sở thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 生死流轉煩惱中。地獄畜生閻羅世天人。此為五痛。 sanh tử lưu chuyển phiền não trung 。địa ngục súc sanh Diêm La thế Thiên Nhân 。thử vi/vì/vị ngũ thống 。 大威德陀羅尼經卷第十 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:44:54 2008 ============================================================